Malta piekāpjas un pārstrādā "rupjo" "Eirovīzijas" dziesmu
Malta bija viena no pirmajām valstīm, kas jau februāra sākumā izziņoja savu "Eirovīzijas" dziesmu – īstie fani jau vairākus mēnešus ņipri dungo līdzi Mirianas Kontes "Kant". Nu "Kant" no "Eirovīzijas" dziesmu listes pazudusi, bet tās vietā tiek pieteikta dziesma "Serving". Kā izrādās, Mirianai nācās piekāpties konkursa rīkotāju priekšā, kuri uzskatīja, ka vārda "kant", kurš maltiešu valodā nozīmē "dziedāt", skaņa pārāk līdzinās tam, kā angļu mēlē runājot mēdz apzīmēt sieviešu ģenitālijas.
Maltu "Eirovīzijā" pārstāv formīga daiļava, kura savus labumus akcentē ar augumu izceļošām drānām – Miriana.
Konkursa oficiālajā mājaslapā viņa tiek pieteikta kā māksliniece, kura kā vokāli, tā vizuāli pārkāpj robežas. Un zvaigzne jau netieši mēģinājusi "pārkāpt" konkursa noteikumu robežas. Viņa konkursam sevi pieteica ar dziesmu "Kant", kas maltiešu valodā nozīmē "dziedāt", bet šī hita kontekstā "serving kant" esot tieša atsauce uz kvīru slengu, kurā šis vārdu salikums apzīmē kaut kā darīšanu ar meitenīgu sparu un uzstājību.
Saturs turpinās pēc reklāmas
Reklāma
Taču "Eirovīzijas" rīkotājus šis, acīmredzot, nav pārliecinājis – kā ziņo "Euronews", viņi spriež, ka uz skatuves sparīgi izdziedātais vārds "kant" klausītājiem asociēsies galvenokārt ar vārdu, kas angliski tiek izrunāts tieši tāpat, taču tiek lietots kā vulgārs apzīmējums sieviešu ģenitālijām.
Malta piekritusi kompromisam, un dziesma ir pārstrādāta. Vietās, kur vēl nesen lepni gozējās "Kant", nu rēgojas tukšums, bet Malta "Eirovīzijā" tiek pieteikta ar dziesmu "Serving", kas principā ir tas pats hits bez divdomīgā vārda.
Ar izteiksmīgo videoklipu Miriana gan trāpīgi un asprātīgi demonstrē savu attieksmi pret visu šo jezgu.
Starp citu, ar neganto Maltas draiskuli būs jāpacīnās arī mūsu "Tautumeitām" "Eirovīzijas" 2. pusfinālā 15. maijā.
Ziņo par kļūdu rakstā
Iezīmē kļūdaino tekstu un spied Ctrl+Enter.
Iezīmē kļūdaino tekstu un ziņo par to!
